Robo2019-am.jpg Logo Theatr.png 3D-logo.png 120px-Samosbor osen (1).jpg 120px-eConf (2018).jpg 120px-Helpwiki.jpg

Это новая площадка ПскоВики
Прежняя ПскоВики здесь

История постановки одной пьесы: Вишневый сад А.П. Чехова

Материал из ПскоВики
Перейти к: навигация, поиск
Первое издание комедии "Вишневый сад" 1903 год


Антон Павлович Чехов

Особенности драматургии

Своеобразие пьесЧехова замечалось его современниками при первых постановках. Сначала оно воспринималось как неумение Чехова справиться с задачей последовательного драматического движения. Театральная критика всё больше упрекала Чехова в том, что он вводит в свои пьесы излишние подробности быта и тем самым нарушает все законы сценического действия. Однако для самого Антона Павловича воспроизведение сферы быта было непременным условием — иначе для него терялся смысл всего замысла.

Практически все пьесы Чехова построены на подробном описании быта, посредством которого до читателей доносятся особенности чувств, настроений, характеров и взаимоотношений героев. Подбор бытовых линий осуществляется по принципу их значимости в общем эмоциональном содержании жизни.

Нередко Чехов использует так называемые «случайные» реплики персонажей. При этом диалог непрерывно рвётся, ломается и путается в каких-то совсем посторонних и ненужных мелочах. Однако подобные диалоги и реплики в общем сценическом контексте у Чехова осуществляют своё назначение не прямым предметным смыслом своего содержания, а тем жизненным самочувствием, какое в них проявляется.

К. С.Станиславский и В. И. Немирович-Данченко заметили наиболее существенный принцип в драматическом движении чеховских пьес, так называемое «подводное течение». Именно они впервые раскрыли за внешне бытовыми эпизодами и деталями присутствие непрерывного внутреннего интимно-лирического потока и приложили все усилия, чтобы донести новую интерпретацию чеховской драмы до зрителя. Благодаря Станиславскому и Немировичу-Данченко заражающая сила пьес Чехова стала очевидной.


Всад1.jpg

История создания

"Вишневый сад" — пьеса в четырёх действиях Антона Павловича Чехова, жанр которой сам автор определил как комедия . Пьеса написана в 1903 году, впервые поставлена 17 января 1904 года в Московском Художественном театре. Одно из самых известных произведений Чехова и одна из самых известных русских пьес, написанных в то время.

Персонажи

Персонажи.jpg


Любовь Андреевна Раневская — помещица

Аня — её дочь, 17 лет

Варя — её приёмная дочь, 24 года

Леонид Андреевич Гаев — брат Раневской

Ермолай Алексеевич Лопахин — купец

Пётр Сергеевич Трофимов — студент

Борис Борисович Симеонов-Пищик — помещик

Семён Пантелеевич Епиходов — конторщик

Дуняша — горничная

Фирс — лакей, старик 87 лет

Яша — молодой лакей

пьяный прохожий

начальник станции

почтовый чиновник

гости

прислуга

Сюжет

Действие начинается весной в имении Любови Андреевны Раневской, которая после нескольких лет проживания во Франции возвращается со своей семнадцатилетней дочерью Аней в Россию. Денег у Раневской практически не осталось, а имение с его прекрасным вишнёвым садом в скором времени может быть продано за долги. Знакомый купец Лопахин рассказывает помещице свой вариант решения проблемы: он предлагает разбить землю на участки и отдавать их в аренду дачникам. Любовь Андреевна сильно удивлена таким предложением. Гаев и Варя также пытаются отыскать какие-либо выходы из сложившейся ситуации.

Во второй части всё действие переносится на улицу. Лопахин продолжает настаивать на своем плане как на единственном верном. В то же время в пьесе появляется и философская тематика и более полно раскрывается образ учителя Трофимова. Вступив в разговор с Раневской и Гаевым, Трофимов говорит о будущем России, о счастье, о новом человеке.

В третьем действии Гаев и Лопахин уезжают в город, где должны состояться торги, а тем временем в имении устраиваются танцы. Гувернантка Шарлотта Ивановна развлекает гостей своими фокусами с чревовещанием. Любовь Андреевна переживает, почему же её брат так долго не возвращается. Когда же Гаев всё-таки появляется, он сообщает, что имение продано, а его покупателем стал Лопахин. Лопахин счастлив, ему нет никакого дела до грусти и отчаяния Раневских и Гаева.

Финальное действие посвящено отъезду Раневской, её брата, дочерей и прислуги из имения. Они расстаются с местом, которое так много для них значило, и начинают новую жизнь. План Лопахина осуществился: теперь он, как и хотел, вырубит сад и отдаст землю в аренду дачникам. Все уезжают, и только старый лакей Фирс, брошенный всеми, произносит финальный монолог, после чего слышится звук стука топора по дереву.



Константин Станиславский в роли Гаева. Постановка «Вишневого сада» в МХТ. 1904 год

Первые полные постановки

Острые споры о жанре «Вишневого сада», разногласия между автором и театром возникли уже в период подготовки первого спектакля в МХТ. Восприятие театром пьесы насторожило автора. Станиславский, как следует из его письма Чехову от 22 октября 1903 г., настаивал, что «это не комедия, не фарс, как вы писали, это трагедия…». Не понравились Чехову и репетиции, на которых он бывал в декабре 1903 г. Не только жанровый сдвиг пьесы в сторону «тяжелой драмы русской жизни», но и невыносимые длинноты раздражают Чехова. Недовольство автора, собственная неудовлетворенность заставляли театр и дальше работать над пьесой. О возрастающем успехе спектакля свидетельствовали отзывы прессы о гастролях в Петербурге, а также рост популярности пьесы у провинциального театра.




Критика

К. С.Станиславский: "Голос Чехова звучит в ней (пьесе «Вишнёвый сад») бодро, зажигательно, ибо сам он смотрит не назад, а вперёд."

В. И. Немирович-Данченко : "«Вишневый сад» как будто вобрал в себя всё, что мог дать лучшего для театра Чехов, и всё, что мог лучшего сделать театр с произведением Чехова."

Л. В. Средин: "...получил огромное наслаждение от чтения Вашей прекрасной, тонкой, изящной и глубокой пьесы..." (Л. В. Средин (друг Чехова, врач) - А. П. Чехову, письмо без даты, 1904 г.)

А. И. Куприн : "Был я недавно на Волхове в одном запущенном старом дворянском гнезде. Хозяева разоряются и сами над собой подтрунивают: „у нас „Вишневый сад"!"..." (А. И. Куприн - А. П. Чехову, май 1904 г.)

Отзыв в газете "Русский листок": "Неужели в нашей жизни все так нудно и тоскливо?" (рецензент под псевдонимом Энне, "Русский листок", 21 января, № 20)

В. М. Дорошевич: "Перед вами гибнут, беспомощно гибнут старые дети... <...> Все в жизни застает их врасплох..." (В. М. Дорошевич, 1904 г.)

Ю. И. Айхенвальд: "Только Чехов мог показать в Ермолае Лопахине не простого кулака, как это показывали в нем другие авторы только Чехов мог придать ему все те же облагораживающие черты раздумья и нравственной тревоги..."

В. А. Тихонов: "Пьеса Ваша „Вишневый сад" для меня вдвойне интересна, так как мне, много вращавшемуся и вращающемуся в этой среде, приходится видеть падение помещичьей жизни, идущее crescendo к худу или добру „деревни" — еще большой вопрос..." (В. А. Тихонов (читатель из Рязани, врач) - А. П. Чехову, 24 января 1904 г.)

М. Горький: "Вот слезоточивая Раневская и другие бывшие хозяева "Вишневого сада" - эгоистичные, как дети, и дряблые, как старики. Они опоздали вовремя умереть и ноют, ничего не видя вокруг себя, ничего не понимая, - паразиты, лишенные силы снова присосаться к жизни. Дрянненький студент Трофимов красно говорит о необходимости работать и - бездельничает, от скуки развлекаясь глупым издевательством над Варей, работающей не покладая рук для благополучия бездельников. <...> Проходит перед глазами бесчисленная вереница рабов и рабынь своей любви, своей глупости и лени, своей жадности к благам земли; идут рабы темного страха пред жизнью, идут в смутной тревоге и наполняют жизнь бессвязными речами о будущем, чувствуя, что в настоящем - нет им места... <...> Мимо всей этой скучной, серой толпы бессильных людей прошел большой, умный, ко всему внимательный человек, посмотрел он на этих скучных жителей своей родины и с грустной улыбкой, тоном мягкого, но глубокого упрека, с безнадежной тоской на лице и в груди, красивым искренним голосом сказал: «Скверно вы живете, господа!»." (М. Горький, "А. П. Чехов", 1905 г.)

И. А. Бунин в своих воспоминаниях об А. П. Чехове писал в «Автобиографических заметках»: «ибо, вопреки Чехову, нигде не было в России садов сплошь вишнёвых: в помещичьих садах бывали только части садов, иногда даже очень пространные, где росли вишни, и нигде эти части не могли быть, опять-таки вопреки Чехову, как раз возле господского дома, и ничего чудесного не было и нет в вишнёвых деревьях, совсем некрасивых, как известно, корявых, с мелкой листвой, с мелкими цветочками в пору цветения (вовсе непохожими на то, что так крупно, роскошно цветёт как раз под самыми окнами господского дома в Художественном театре); совсем невероятно к тому же, что Лопахин приказал рубить эти доходные деревья с таким глупым нетерпением, не давши их бывшей владелице даже выехать из дому: рубить так поспешно понадобилось Лопахину, очевидно лишь затем, что Чехов хотел дать возможность зрителям Художественного театра услыхать стук топоров, воочию увидеть гибель дворянской жизни, а Фирсу сказать под занавес: „Человека забыли…“ Этот Фирс довольно правдоподобен, но единственно потому, что тип старого барского слуги уже сто раз был написан до Чехова. Остальное, повторяю, просто несносно. Чехов не знал усадеб, не было таких садов».

В статье «Вишневый cash», опубликованной в 2013 году в еженедельном экономическом журнале «Коммерсантъ-Деньги», Елена Чиркова подвергла пьесу экономическому анализу, поставив целью выяснить, почему и насколько Любовь Раневская продешевила, продавая поместье. По мнению автора статьи, Раневская понимала, на что шла, но «трубный зов» оказался сильнее экономического интереса. Чиркова приходит к выводу, что «Лопахин рубил столь поспешно, чтобы звук топора услышала отъезжающая Раневская».

Советские постановки

В 1928 г. МХАТ возобновил «Вишневый сад», желая доказать, что Чехов близок новому времени. В соответствии с требованиями момента были усилены сатирические черты в образе Гаева, но желание насытить спектакль историческим оптимизмом — свидетельством этого намерения являются широко известные строчки из «Моей жизни в искусстве», где Станиславский хочет дать Лопахину «размах Шаляпина», а Ане — «темперамент Ермоловой»» и крикнуть на весь мир «Здравствуй, новая жизнь!» — практического осуществления не имело. Между тем мхатовская традиция элегического исполнения «Вишневого сада» укрепилась достаточно прочно, и потому не могла не вызвать отрицания в разгар «социологической переоценки» Чехова в тридцатые годы.


Гаев — Н. С. Толкачёв (слева) и Лопахин — Ю. Т. Черноволенко »

Резкой полемикой с чеховским каноном Художественного театра стала постановка «Вишневого сада» А.М. Лобановымв театре-студии под руководством Р.Н. Симонова в 1934 г. Лобанов не видел никакой принципиальной разницы между персонажами пьесы: всех равно поглощала водевильная мещанская среда, Трофимов в спектакле заставлял вспомнить горьковскую характеристику «дряненького студента», который «красно говорит»: он в бане декламировал перед гимназистами . Аня, прежде всего, по Чехову, «ребенок» превратилась в девочку, которая «осуждала свою мать и довольно зло сплетничала о ней», было подчеркнуто «влечение стареющей Раневской к молодому лакею» . А Фирс умирал, «совершая какие-то сложные физкультурные упражнения». Спектакль, как и следовало ожидать, вызвал бурную полемику — на защиту режиссера выступил критик Ю. Юзовский, но и он признавал влияние вульгарно-социологических концепций на режиссера.




театр «Современник»

Постановки Г.Б. Волчек в «Современник» (1976 и 1997 гг.) разнились по тональности — последняя поднимала тон спектакля, делала Чехова «энергичным». Изломанной, нервной, внезапно переходящей от смеха к слезам в новой постановке стала Раневская М.М.Нееловой.Простор сцены весьма условно ограничен несколькими предметами: двустворчатая дверь да "многоуважаемый шкаф" очерчивают комнату; на полшага вглубь расположились легкие качели среди неживых, уродливых деревьев - тот самый сад, пресловутый, вишневый. На авансцене - деревянный сруб колодца, к нему часто приникают, выкрикивая очередную истину.Стопроцентно попадают в эпоху и в настроение зрителя, безукоризненно сшитыеВ.Зайцевым костюмы.



Трагическая тональность преобладала в постановкеИ. В. Ильинского на сцене Малого театра (1982 г.).В постановке многое решалось в традициях раннего Художественного театра, отсюда обилие звуковых вкраплений: свисток паровоза, шум проходящего поезда, пение птиц. Быт усадьбы представал, как обветшалый, здесь все рушилось. Но в то же время заполняющий всю сцену сад приобретал значение поэтического образа Родины, и на этом фоне Гаев, Раневская, Лопахин, Симеонов-Пищик, Яша казались приземленными, лишенными высокой поэзии. И это тоже являлось одной из особенностей спектакля, предложенной режиссером и сценографом.


Андрей Миронов (Лопахин)

Необычным для Театра Сатиры, элегическим был «Вишневый сад» В.Н. Плучека (1984 г.) с нетрадиционными, просветленными образами Гаева (А.Д.Папанов) и Лопахина (А.А. Миронов). Сад в спектакле раздваивался — некрасивые вишневые деревья доставались Лопахину, но над сценой в игре света возникал неуловимый сад-призрак, сад-воспоминание, сад-мечта. На подобные прочтения безусловно оказали влияния появившиеся исследования по семантике образа сада у Чехова.

Постановки в Российской Федерации

Школа драматического искусства

Игорь Яцко, режиссер и актер театра "Школа драматического искусства",постановщик современной интерпретации "Вишневого сада" предложил новую интерпретацию знаменитой пьесы А.Чехова(премьера состоялась 29 января 2015). Реплики героев объединены режиссёром в монологи. Спектакль – отражение реальной жизни, в которой часто общение – только столкновение монологов, а люди неспособны услышать друг друга. У Раневской, Гаева, Лопахина нет собеседников, их слова обращены в пустоту. И в точности, как у Чехова – на сцене тишина, в которой раздается голос забытого и брошенного человека.

На дальнем балконе зала "Манеж" группа артистов подручными средствами, но весьма изощренно изображает шум приближающегося поезда, на котором едет Раневская.Там же, на балконе, к финалу будут "рубить" топорами.Собственно "сад", а вместе с ним и "дом", условно обозначен свисающими со штанкет панелями из прозрачного пластика, из оргстекла. На них белой краской рисуют кистями герои, словно покрывают известью стволы садовых деревьев. Материальный, но прозрачный, реальный, но призрачный мир - таким предстает у Яцко чеховский "вишневый сад". Но ключевая, пожалуй, пространственная метафора вынесена в конец первого действия, второго чеховского акта, когда посреди антропоморфного сада из полураздетых персонажей появляются, сбросив с себя всю одежду, абсолютно голые Аня и Петя - новые Адам и Ева.


"Вишневый сад" в постановке Владимира Мирзоева

Московский драматический театр им. А.С.Пушкина представил спектакль "Вишневый сад" в постановке Владимира Мирзоева 6 февраля 2015 года. Сценография аскетична. И очень холодна. У зрителя полное ощущение, что действие пьесы разворачивается не в старинной усадьбе, а в морге. От всего веет мертвечиной. Призрак утонувшего мальчика, коробка с игрушками и даже шапка на Максиме Виторгане (Гаев). Все какое то непонятное, потустороннее. Но апофеозом стала сцена с фокусом Шарлотты: все актеры на сцене и вот сверху к каждому падает капельница с красной жидкостью. Что это? Кровь? Чья? Или это вишневый сок? Или это сок земли? Или кровь вишневого сада? Все впадают в летаргию. Это удивительная по эмоциональности сцена.


Gu 88.jpg

29 декабря 2017 года Московский Губернский театр представил свою версию самой известной пьесы А.Чехова«Вишневый сад». Режиссер-постановщик – Сергей Безруков.. История о потере вишневого сада в постановке Сергея Безрукова становится историей многолетней и безнадежной любви – любви Лопахина к Раневской. О любви, которую Лопахину надо выкорчевать из своего сердца, как вишневый сад, чтобы жить дальше. Знаменитый вишневый сад в спектакле обрел вполне зримый образ – зрители увидели, как по ходу действия он цветет, увядает, а в финале буквально исчезает с лица земли.В финале спектакля, на фоне вырванного с корнем вишневого сада, в дымной пустоте обнаженной сцены остается наедине со старым игрушечным домиком одинокий Фирс. Но режиссер оставляет зрителю надежду: на поклоны все актеры выходят с маленьким побегом вишневого дерева, а значит новому вишневому саду – быть.

Зарубежные постановки

Режиссер — Жан Луи Барро. «Компани Рено — Барро», Париж, 1954 год

В послевоенном зарубежном театре «Вишневый сад» становится одной из самых популярных пьес Чехова. Чеховским режиссером вслед за Ж.Питоевым во Франции оказывается Жан-Луи Барро, поставивший «Вишневый сад», в театре «Одеон» в переводе Жака Неве в 1954 г. Именно с этого спектакля берет свое начало традиция восприятия пьесы как притчи о взаимоотношениях человека и времени. О своем «девизе» режиссер говорил: «О человеке. Через человека. Во имя человека». Спектакль стал событием в культурной жизни Франции не только благодаря прекрасной игре Мадлен Рено — Раневской и других исполнителей, но и благодаря серьезному философскому подходу к русскому автору, отбрасывавшему абстрактные представления-клише о «славянской тоске» и «русской душе».


Джорджо Стрелер приблизил Чехова к Шекспиру

Однако наиболее известной новаторской интерпретацией пьесы в современном западном театре стала постановка в 1955 и 1974 годахДжорджо Стрелера в театре «Пикколо ди Милано». Режиссер приходит к выводу, что настало время представить «Вишневый сад» «более универсальным, более символическим, более открытым фантазии». В спектакле Стрелера главным действующим лицом стал Вишневый сад, решенный условно-метафорически, в виде купола, парящего над сценой (спектакль оформилЙозеф Свобода ). Семантика белого цвета с тех пор чрезвычайно интересует режиссуру чеховского театра. Житийный план постановки подчеркивался и отдельными мизансценами и предметами-символами. Так, Раневская, по Стрелеру, возвращается не просто домой, но в детство — из «многоуважаемых шкафов» здесь вываливались детские игрушки. Стрелер убрал все лишнее и оставил актерам лишь пустой свободный квадрат сцены, а над нею воздушный белый полог, усыпанный лепестками. Но здесь белый цвет ассоциировался не с саваном и умиранием, а с красотой и чистотой сада, который нельзя вырубить просто потому, что его физически нет.



Брук,_Питер

Тема утраты культуры, увиденной в потере вишневого сада, вышла на первый план и в другом известном спектакле — постановке Питера Брука в Театре «Бюф дю Нор» в Париже в 1980 г. Особое внимание он уделял новому переводу пьесы, пытаясь избавить ее от старомодной патетики. В его спектакле роль сада исполняли старые ковры, застилавшие сцену.

Библиография

Катаев В.Б. Литературные связи Чехова. М., 1989 (раздел "Литературные связи чеховских пьес").

Полоцкая Э. А. «Вишнёвый сад»: жизнь во времени. — М.: Наука, 2004.

Пьеса «Вишнёвый сад» в критике

Скафтымов А.П. О единстве формы и содержания в "Вишневом саде" А.П. Чехова. К вопросу о принципах построения пьес А.П. Чехова//Скафтымов А.П. Нравственные искания русских писателей. М., 1972.

Чехов и театр. Письма. Фельетоны. Современники о Чехове-драматурге. М., 1961.

Эфрос Н. Е. «Вишнёвый сад». Пьеса А. П. Чехова в постановке Моск. Худож. театра. — Пг., 1919.

Юзовский Ю. Спектакли и пьесы — М., 1935. С. 298—309.

Использованная литература

Википедия Вишнёвый сад

Главные постановки «Вишневого сада»

"Вишневый сад": постановки пьесы (русские и зарубежные)

Ссылки